第三章 幸福的向往 (2/2)
笔趣阁 www.biquge34.net,傲慢与偏见;理智与情感无错无删减全文免费阅读!
> 她只是看到他文文静静且又小心翼翼的,才对他产生了好感。他从来不说不合时宜的话,以让她痛苦的心理受到搅扰。她对他的进一步观察和赞许,最初是由埃莉诺说出的一句话引起的。那天,颇有些偶然地,埃莉诺跟她说他和他姐姐非常不一样。这个对比引起她的注意,而且很有说服力地帮他赢得了她的欢心。
做母亲笑吟吟地说:“说他跟芬妮为人不一样,这就足够了。这等于说,他一切都可爱。我已经喜爱上他了。我心里一满意,少不了要喜爱他。”
“你会敬重他的。”
“我还不知道怎么把敬重和喜爱分离开呢。”
随后,达什伍德太太便想方设法去接近爱德华。她态度亲切,很快消除了他的拘谨,没过多久,她便摸清了他的全部优点。她认定爱德华是有意于埃莉诺的,也许正因如此,她才有这么敏锐的眼力洞察一切。不过,她确信他是个品德高尚的人。本来她很看不上他那寡言少语的性格,因为她一贯认为那不是年轻人应该有的风度。但是一旦了解到他待人热心,性情温和时候,她再也不再觉得他令人厌烦了。
她一察觉到爱德华对埃莉诺有点爱慕的苗头,便认定他们是在真心相爱了,并且十分希望他们很快就会结婚。
“我亲
爱的玛丽安,”她说,“再过几个月,埃莉诺十有八九就要结婚成家了,我们会想念她的,不过她是会很幸福的。”
“哎呀,妈妈,要是不和她在一起,我们可怎么办啊?”
“我的宝贝,这算不上什么分离。我们和她就隔着几英里,天天都能见面。你会得到一个兄长,一个真正的、情同手足的兄长。我对爱德华的心灵可是佩服到家了。不过,玛丽安,你怎么板着个脸,难道你不赞成你姐姐的选择吗?”
“也许是吧,”玛丽安说,“我感到有点意外。爱德华的确非常和蔼可亲,我也很喜爱他。可是,我觉得他不是那种年轻人——他缺少点什么东西,他那副形象可不怎么吸引人——我觉得,他一点儿都不具备能真正吸引我姐姐的那种魅力。他两眼无神,缺乏生气,没有那种像火一样的热情,也没有那种刚毅又有才华的气质。除此之外,他恐怕还没有真正的鉴赏力。他对音乐似乎没有任何兴趣,他虽然十分赞赏埃莉诺的绘画,可那不是内行人的赞赏。埃莉诺画画的时候,他总要凑到跟前,然而他对绘画显然一窍不通。他的赞赏只有情人的赞赏,而不是行家的赞赏。能使我满意的人,必须同时具备这些品质。跟一个趣味完全与我不相投的人一起生活,我是不会幸福的。他必须与我情投意合,我们必须对同样的书和同样的音乐着迷。哦,妈妈!昨天夜里爱德华给我们朗读时,样子无精打采的,蹩脚透了!我真替姐姐难过。可她倒沉得住气,就像是没看见似的。我简直坐不住了,那么优美的诗句,常常使我如痴如醉,结果他朗读得那么平淡无味、不动声色,这样一来,谁还听得下去!”
“如果让他朗诵质朴风雅、简洁精美的散文,他一定会表现得不错。我当时就这么想的,可你偏偏要让他念库柏库柏(er,1731—1800),18世纪后期英国著名的抒情诗人。的诗。”
“得了吧,妈妈,如果库柏的诗都不能打动他,那他还配读什么!——当然,我们也得承认人与人趣味有别。埃莉诺不像我容易感情用事,所以她可以无视这种缺欠。她跟他在一起也许还真会挺幸福的。幸亏我没有爱上他,否则,一听见他那样索然乏味的朗读,我的心恐怕都要碎成八瓣了。妈妈,我见的世面越多,越是相信我这辈子也碰不到一个能让我真心爱的男人。我的要求太高了!他一定有爱德华的全部美德,而且为了要给这美德增光添彩,他还得仪表出众、风度迷人。”
“我的宝贝,别忘了,你还不到十七岁呢,对幸福丧失信心还为时过早吧。你怎么会不如你母亲幸福呢?我的玛丽安,只在一件事上,你的命运与我的命运将是不同的!”
> 她只是看到他文文静静且又小心翼翼的,才对他产生了好感。他从来不说不合时宜的话,以让她痛苦的心理受到搅扰。她对他的进一步观察和赞许,最初是由埃莉诺说出的一句话引起的。那天,颇有些偶然地,埃莉诺跟她说他和他姐姐非常不一样。这个对比引起她的注意,而且很有说服力地帮他赢得了她的欢心。
做母亲笑吟吟地说:“说他跟芬妮为人不一样,这就足够了。这等于说,他一切都可爱。我已经喜爱上他了。我心里一满意,少不了要喜爱他。”
“你会敬重他的。”
“我还不知道怎么把敬重和喜爱分离开呢。”
随后,达什伍德太太便想方设法去接近爱德华。她态度亲切,很快消除了他的拘谨,没过多久,她便摸清了他的全部优点。她认定爱德华是有意于埃莉诺的,也许正因如此,她才有这么敏锐的眼力洞察一切。不过,她确信他是个品德高尚的人。本来她很看不上他那寡言少语的性格,因为她一贯认为那不是年轻人应该有的风度。但是一旦了解到他待人热心,性情温和时候,她再也不再觉得他令人厌烦了。
她一察觉到爱德华对埃莉诺有点爱慕的苗头,便认定他们是在真心相爱了,并且十分希望他们很快就会结婚。
“我亲
爱的玛丽安,”她说,“再过几个月,埃莉诺十有八九就要结婚成家了,我们会想念她的,不过她是会很幸福的。”
“哎呀,妈妈,要是不和她在一起,我们可怎么办啊?”
“我的宝贝,这算不上什么分离。我们和她就隔着几英里,天天都能见面。你会得到一个兄长,一个真正的、情同手足的兄长。我对爱德华的心灵可是佩服到家了。不过,玛丽安,你怎么板着个脸,难道你不赞成你姐姐的选择吗?”
“也许是吧,”玛丽安说,“我感到有点意外。爱德华的确非常和蔼可亲,我也很喜爱他。可是,我觉得他不是那种年轻人——他缺少点什么东西,他那副形象可不怎么吸引人——我觉得,他一点儿都不具备能真正吸引我姐姐的那种魅力。他两眼无神,缺乏生气,没有那种像火一样的热情,也没有那种刚毅又有才华的气质。除此之外,他恐怕还没有真正的鉴赏力。他对音乐似乎没有任何兴趣,他虽然十分赞赏埃莉诺的绘画,可那不是内行人的赞赏。埃莉诺画画的时候,他总要凑到跟前,然而他对绘画显然一窍不通。他的赞赏只有情人的赞赏,而不是行家的赞赏。能使我满意的人,必须同时具备这些品质。跟一个趣味完全与我不相投的人一起生活,我是不会幸福的。他必须与我情投意合,我们必须对同样的书和同样的音乐着迷。哦,妈妈!昨天夜里爱德华给我们朗读时,样子无精打采的,蹩脚透了!我真替姐姐难过。可她倒沉得住气,就像是没看见似的。我简直坐不住了,那么优美的诗句,常常使我如痴如醉,结果他朗读得那么平淡无味、不动声色,这样一来,谁还听得下去!”
“如果让他朗诵质朴风雅、简洁精美的散文,他一定会表现得不错。我当时就这么想的,可你偏偏要让他念库柏库柏(er,1731—1800),18世纪后期英国著名的抒情诗人。的诗。”
“得了吧,妈妈,如果库柏的诗都不能打动他,那他还配读什么!——当然,我们也得承认人与人趣味有别。埃莉诺不像我容易感情用事,所以她可以无视这种缺欠。她跟他在一起也许还真会挺幸福的。幸亏我没有爱上他,否则,一听见他那样索然乏味的朗读,我的心恐怕都要碎成八瓣了。妈妈,我见的世面越多,越是相信我这辈子也碰不到一个能让我真心爱的男人。我的要求太高了!他一定有爱德华的全部美德,而且为了要给这美德增光添彩,他还得仪表出众、风度迷人。”
“我的宝贝,别忘了,你还不到十七岁呢,对幸福丧失信心还为时过早吧。你怎么会不如你母亲幸福呢?我的玛丽安,只在一件事上,你的命运与我的命运将是不同的!”