傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第二卷_第二章 舅妈拜访 (1/2)
笔趣阁 www.biquge34.net,傲慢与偏见;理智与情感无错无删减全文免费阅读!
第二章 舅妈拜访
谈情说爱,筹划好事,就这样度过了一星期,终于到了星期六,柯林斯先生不得不和心爱的夏洛蒂告别。不过,他已作好接新娘的准备,离别的愁苦也就因此减轻了,他只等下次再来赫特福德郡,订出佳期,使他成为天下最幸福的男子。他像上次一样郑重其事地告别了朗布恩的亲戚们,祝贺姐妹们健康幸福,又答应给他们的父亲再来一封感谢函。
下星期一,本耐特夫人的弟弟和弟媳照例到朗布恩来过圣诞节,本耐特夫人很是欣喜。加德纳先生是个通情达理、颇有绅士风度的人物,无论在个性方面,还是在所受的教育方面,都比他姐姐高出很多。他原来出身商界,见闻并不广博,竟会这般有教养,这般讨人喜爱,如果让尼日斐庄园的夫人小姐们看见了,实在难以相信。加德纳夫人比本耐特夫人以及菲利浦夫人都要小好几岁,也是个和蔼聪慧、温文尔雅的女人,朗布恩的外甥女儿们和她特别亲切。她们常常进城去在她那儿待一阵子。
加德纳夫人刚到这里,第一件事就是分发礼物,讲述最时新的服装式样。这件事做过以后,她便坐在一旁,静听本耐特夫人跟她说话。本耐特夫人有许多牢骚要发,又有许多苦要诉。自从去年她弟媳走了以后,她家里受了人家欺负。两个女儿本来快要出嫁了,到头来只落得一场空。
“我并不怪简,”她接下去说,“因为简要是能够嫁给彬格莱先生,她早就嫁了。可是丽萃——唉,弟妹呀!要不是她自己那么拗性子,说不定她已做了柯林斯先生的夫人了。他就在这间房子里向她求婚的,她却把他拒绝了。结果倒让卢卡斯夫人有个女儿比我的女儿先嫁出去,朗布恩的财产从此就得让人家来继承。的确,卢卡斯一家手腕才高明呢。他们都是为了要捞进这一笔财产。我本来也不忍心就这样编派他们,不过事实的确如此。我在家里不但过得这么不顺心,还偏偏碰到这些只顾自己不顾别人的邻舍,真弄得我神经也崩溃了,人也病了。你来得正是时候,给了我极大的安慰,我非常喜欢听你讲的那些……长袖子长袖子:指当时的新式服装。的事情。”
加德纳夫人在和简以及伊丽莎白通信的时候,大体上就已经知道了她们家里最近发生的这些事情,又为了体贴外甥女儿们起见,只稍微敷衍了本耐特夫人几句,便把这个话题岔开了。
后来,伊丽莎白和她两人在一起的时候,又谈到了这件事。她说:“这也许是简的一门美满亲事,只可惜
吹了。可是这种情形往往在所难免!像你所说的彬格莱先生这样的青年,往往不消几个星期的工夫,就会爱上一位美丽的姑娘,等到有一件偶然的事故把他们分开了,他也就很容易把她忘了,这种见异思迁的事情多的是。”
“你这样的安慰完全是出于一片好心,”伊丽莎白说,“可惜安慰不了我们。我们吃亏并不是吃在偶然的事情上面。一个独立自主的青年,几天以前刚刚和一位姑娘打得火热,现在遭到了他自己朋友们的干涉,就把她丢了,这事情倒不多见。”
“不过,所谓‘打得火热’这种话未免太陈腐、太笼统、太不切合实际,我几乎抓不住一点儿概念。这种话通常是用来形容男女一见钟情的场面,也用来形容一种真正的强烈感情。请问,彬格莱先生的爱情火热到什么程度?”
“我从来没有看见过像他那样的一往情深。他越来越不去理会别人,把整个的心都放在她身上。他们俩每见一次面,事情就越显得明朗,越显得露骨。在他自己所开的一次跳舞会上,他得罪了两三位年轻的小姐,没有邀请她们跳舞;我找他说过两次话,他也没有理我。这还不能算是尽心尽意吗?宁可为了一个人而得罪大家,这难道不是恋爱场上最可贵的地方?”
&n... -->>
第二章 舅妈拜访
谈情说爱,筹划好事,就这样度过了一星期,终于到了星期六,柯林斯先生不得不和心爱的夏洛蒂告别。不过,他已作好接新娘的准备,离别的愁苦也就因此减轻了,他只等下次再来赫特福德郡,订出佳期,使他成为天下最幸福的男子。他像上次一样郑重其事地告别了朗布恩的亲戚们,祝贺姐妹们健康幸福,又答应给他们的父亲再来一封感谢函。
下星期一,本耐特夫人的弟弟和弟媳照例到朗布恩来过圣诞节,本耐特夫人很是欣喜。加德纳先生是个通情达理、颇有绅士风度的人物,无论在个性方面,还是在所受的教育方面,都比他姐姐高出很多。他原来出身商界,见闻并不广博,竟会这般有教养,这般讨人喜爱,如果让尼日斐庄园的夫人小姐们看见了,实在难以相信。加德纳夫人比本耐特夫人以及菲利浦夫人都要小好几岁,也是个和蔼聪慧、温文尔雅的女人,朗布恩的外甥女儿们和她特别亲切。她们常常进城去在她那儿待一阵子。
加德纳夫人刚到这里,第一件事就是分发礼物,讲述最时新的服装式样。这件事做过以后,她便坐在一旁,静听本耐特夫人跟她说话。本耐特夫人有许多牢骚要发,又有许多苦要诉。自从去年她弟媳走了以后,她家里受了人家欺负。两个女儿本来快要出嫁了,到头来只落得一场空。
“我并不怪简,”她接下去说,“因为简要是能够嫁给彬格莱先生,她早就嫁了。可是丽萃——唉,弟妹呀!要不是她自己那么拗性子,说不定她已做了柯林斯先生的夫人了。他就在这间房子里向她求婚的,她却把他拒绝了。结果倒让卢卡斯夫人有个女儿比我的女儿先嫁出去,朗布恩的财产从此就得让人家来继承。的确,卢卡斯一家手腕才高明呢。他们都是为了要捞进这一笔财产。我本来也不忍心就这样编派他们,不过事实的确如此。我在家里不但过得这么不顺心,还偏偏碰到这些只顾自己不顾别人的邻舍,真弄得我神经也崩溃了,人也病了。你来得正是时候,给了我极大的安慰,我非常喜欢听你讲的那些……长袖子长袖子:指当时的新式服装。的事情。”
加德纳夫人在和简以及伊丽莎白通信的时候,大体上就已经知道了她们家里最近发生的这些事情,又为了体贴外甥女儿们起见,只稍微敷衍了本耐特夫人几句,便把这个话题岔开了。
后来,伊丽莎白和她两人在一起的时候,又谈到了这件事。她说:“这也许是简的一门美满亲事,只可惜
吹了。可是这种情形往往在所难免!像你所说的彬格莱先生这样的青年,往往不消几个星期的工夫,就会爱上一位美丽的姑娘,等到有一件偶然的事故把他们分开了,他也就很容易把她忘了,这种见异思迁的事情多的是。”
“你这样的安慰完全是出于一片好心,”伊丽莎白说,“可惜安慰不了我们。我们吃亏并不是吃在偶然的事情上面。一个独立自主的青年,几天以前刚刚和一位姑娘打得火热,现在遭到了他自己朋友们的干涉,就把她丢了,这事情倒不多见。”
“不过,所谓‘打得火热’这种话未免太陈腐、太笼统、太不切合实际,我几乎抓不住一点儿概念。这种话通常是用来形容男女一见钟情的场面,也用来形容一种真正的强烈感情。请问,彬格莱先生的爱情火热到什么程度?”
“我从来没有看见过像他那样的一往情深。他越来越不去理会别人,把整个的心都放在她身上。他们俩每见一次面,事情就越显得明朗,越显得露骨。在他自己所开的一次跳舞会上,他得罪了两三位年轻的小姐,没有邀请她们跳舞;我找他说过两次话,他也没有理我。这还不能算是尽心尽意吗?宁可为了一个人而得罪大家,这难道不是恋爱场上最可贵的地方?”
&n... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读