简?爱 呼啸山庄 阿格尼丝?格雷1——简?爱_第三十六章 寻爱逆旅 (2/2)
笔趣阁 www.biquge34.net,简?爱 呼啸山庄 阿格尼丝?格雷无错无删减全文免费阅读!
得一场场冬雪曾飘过那空洞洞的拱门,一阵阵冬雨曾打进那空荡荡的窗棂,因为从湿漉漉的一堆堆垃圾中,春天已经孕育出植物,在石块和落下的椽木间到处杂草丛生。哦,这期间那位遭难的不幸主人又在哪儿呢?在哪片土地上?靠什么支持着?我的目光不由地移向大门旁那座灰色的教堂塔楼上,自问道:“难道他已跟戴默尔?德?罗切斯特一样,躺进那狭窄的大理石住所了吗?”
一定得给这些问题找到答案。除了上客店,到哪儿也不可能找到答案。因此我很快就赶回到那里,店老板亲自把早饭送到了我的客厅。我请他关上门,坐下来,告诉他我有几个问题想问问他。然而待他遵命照办了,我却又几乎不知该怎样开口为好。我是如此害怕听到可能得到的回答。好在我刚刚离开那荒凉的景象,已使我有了一定的心理准备,去听一个悲惨的故事了,而且店老板看上去是个样子可敬的中年人。
“你一定知道桑菲尔德府吧?”我终于斟酌着出了这样一句话。
“是的,小姐,我以前在那儿待过。”
“是吗?”一定不是我在的那段时间吧,我心里想,“我不认识你。”
“我为已故的罗切斯特先生当过总管。”他补充了一句。
已故的!我感到自己被竭力回避的那一击重重地击中了要害。
“已故的!”我喘不过气来了,“他死了?”
“我指的是现在这位绅士爱德华先生的父亲。”他解释说。我又喘过气来了,我的血液重新开始流动了。听了这话我完全放心了,爱德华先生——我的罗切斯特先生(不管他在哪儿,愿上帝保佑他!)至少还活着。总之,是“现在这位绅士”。这话真让人高兴!这么一来,下面所有的话——不管说出来的是什么——我都能平静地听下去了。只要他不在坟墓里,我想,哪怕听说他现在在安蒂波德斯群岛位于新西兰南端南太平洋中,邻近南极洲。,我都受得了。
“罗切斯特先生现在还住在桑菲尔德府吗?”我问。我当然知道他的回答是什么。我这样问只是想尽量拖延一下,不急于直接探问他罗切斯特先生究竟在哪儿。
“不,小姐——哦,不!没人住在那儿了。我想你不是这一带的人吧,要不然,你一定听说过去年秋天发生的事——桑菲尔德府全都成了一片废墟了;大约正好是秋收的时候,它被烧毁了。一场可怕的灾难!那么多值钱的东西全都被烧毁了,几乎没有抢出一件家具。火是深更半夜烧起来的,没等救火车从米尔科特赶到,整个宅子就成了一片火海。那景象真是太可怕了,我亲眼看到的。”
“深更半夜!”我喃喃地说着。是啊,那一向是桑菲尔德府出事的时刻。“知道火是怎么烧起来的吗?”我问。
“人们猜测了,小姐,人们只是猜测。不过,说实话,我倒认为那是千真万确的事,没什么可怀疑的。你也许不知道吧,”他把椅子往我的桌前挪了挪,悄声地接着说,“有一位太太……有一个……一个疯子,被养在宅子里。”
“我听说过一点儿。”
“她被非常严密地禁闭在宅子里,小姐,这么多年来大家一点儿都不知道有这么个人。没人看见过她,人们只是听到一些传说府里有这么个人。至于她到底是谁,长得
什么模样,就很难猜测了。他们说她是爱德华先生从国外带回来的,有人认为她一定是他的情妇。可是一年前发生了一件奇怪的事——一件非常奇怪的事。”
我现在担心就要听到自己的故事了,我竭力提醒他,想把他引回到正题上来。
“这位太太是怎么回事?”
“这位太太,小姐,”他回答说,“原来是罗切斯特先生的妻子!这件事是在非常奇怪的情况下给发现的。府里有一位年轻小姐,是位女家庭教师,罗切斯特先生爱……”
“那火灾又是怎么回事?”我提醒他。
“我马上要说到了,小姐——爱德华先生爱上了那位小姐。仆人们说,从来没见过像他那样爱那么深的。他不断地追求她。他们老是偷偷注意着他——小姐,你知道,用人们总是这样的——他把她看得比什么都重要,尽管除了他之外,没人认为她长得有多漂亮。他们说她是个挺小的小个子,长得几乎像个孩子。我自己从来没有见过她,不过我听府里的女仆莉亚说起过她。莉亚很喜欢她。罗切斯特先生快四十岁了,而这位家庭教师还不到二十岁。你知道,像他那样年纪的先生们爱上了年轻的姑娘,往往会像着了魔似的。嗯,他要娶她。”
“这段故事你再另外找时间讲给我吧,”我说,“眼下我有特殊的原因想先听听有关火灾的全部情况。是不是怀疑那个疯子,罗切斯特太太,跟失火有关?”
“你猜着了,小姐,可以肯定是她,除了她,没有人会放火的。有个女人专门负责照管她,她叫普尔太太——在干她们那一行的人中,她称得上是个能干女人,也很可靠,只是她有一个毛病——不少像她那样干护士和看守的人都有这种毛病——她老给自己藏着一瓶杜松子酒,而且时不时地要多喝那么一口。这本是可以原谅的,因为她干的这种活儿,日子实在不怎么好过,但这总归是件危险的事。因为普尔太太喝了酒以后,马上就会倒头呼呼大睡。而那位疯太太则狡猾得像个巫婆,她就会趁机掏走她口袋里的钥匙,逃出房间,在屋子里到处转悠,脑子想到什么疯念头就干什么。据说,有一次她差点儿把她的丈夫烧死在床上,这件事我不太清楚。但那天夜里,她是先把自己隔壁房间的帐幔点着了,接着便来到下面一层楼里,摸进那个家庭教师住过的房间——她不知怎的好像有点知道近来发生的事,所以好像对她心怀怨恨似的——点着了那儿的床,幸好没有人睡在里面。那个女教师两个月前就逃走了。尽管罗切斯特先生像丢了他在世上最心爱的宝贝似的,千方百计地寻找她,但一直也没有打听到她的消息。他变得脾气暴躁急了——由于失望而变得异常凶暴。他一向不是个凶暴的人,可自从失去了那位小姐,他的脾气变得非常可怕。他还坚持要独自一人待着。他把管家费尔法克斯太太打发到远方她的一个亲戚家去住,不过这事他做得很大方,给了她一笔终身年金,这在她是受之无愧的——她是个很好的人。还有个受他监护的女孩,阿黛尔小姐,被送进了学校。他断绝了跟一切乡绅的往来,像个隐士似的把自己关在宅子里。”
“什么?他没离开英国?”
“离开英国?哎哟,没有!他连门槛都不愿跨出一步。只有在半夜的时候,他常常会像个鬼魂似的在院子里和果园里转悠——就像神智错乱了似的——我看他真的有点不正常了。在那个小个子女教师把他弄得神魂颠倒之前,小姐,你从没见过有哪位绅士比他更有生气、更有胆识、更有机智的了。他不像有些人那样整天沉湎于喝酒、打牌、骑马。他虽然貌不惊人,可是他有一个男人应有的勇气和意志。你知道,他还是个孩子的时候,我就熟悉他了。就我来说,我真希望那位爱小姐在来桑菲尔德府之前就淹死在海里了。”
“这么说,起火时罗切斯特先生正在家里?”
“是的,他确实在家里。当整个宅子上上下下全都烧成一片火海时,他还奔上顶楼,把仆人们从床上叫起来,亲自扶他们下楼;然后他又返回楼上,想把他的疯妻子从小房间里救出来,这时他们叫喊着告诉他,她已爬上屋顶,站在那儿,在雉堞上挥舞着胳臂;她还大声叫嚷着,那声音一英里外都能听见。这是我亲眼所见,亲耳所闻。她是个大块头的女人,头发又长又黑;她站在那里时,人们可以看见她的头发在火光中飘动。我和另外几个人亲眼看见,罗切斯特先生从天窗爬上屋顶,我们还听见他喊着:“伯莎!”看见他朝她走过去。可紧接着,小姐,她却大叫一声,纵身跳了下去,刹那间就躺在了铺石路上,摔得血肉模糊。
“死了?”
“死了!唉,死了,就像溅满她的脑浆和鲜血的石头一样!”
“天哪!”
“你说得不错,小姐,真是太可怕了!”
他打了个寒噤。
“那后来呢?”
“唔,小姐,后来宅子就烧成一片平地,现在只剩下几堵断墙残壁在那儿了。”
“还死了别的人吗?”
“没有——或许有的话倒反倒好一些。”
“你这是什么意思?”
“可怜的爱德华先生!”他突然感叹道,“我从没料到还会看到这样的事!有人说这对他来说是个公正的报应,因为他隐瞒了第一次婚姻,还有个妻子活着就想再娶另一个。可就我来说,我可怜他。”
“你不是说他还活着吗?”我喊了起来。
“是的,是的,他还活着,但许多人都觉得他还不如死了的好。”
“为什么?他怎么了?”我的血又变得冰凉。“他在哪儿?”我问道,“他在英国吗?”
“对,对,他是在英国。他没法离开英国了,我想——他现在是动不了啦。”
这有多折磨人啊!这人好像成心要有所拖延才说出真相似的。
“他完全瞎了,”他终于把结果说了出来,“是的——他全瞎了——爱德华先生全瞎了。”
我原来担心的比这更糟,我担心他疯了。我竭力镇定下来,稳住了心神,问他这不幸是怎么造成的。
“这全怪他自己的勇气,从某一方面也可以说,怪他自己的好心肠,小姐。他一定要在所有的人全都离开宅子后才肯离开。直到罗切斯特太太从雉堞上跳下之后,他最后才从主楼梯上下来,可是就在这时,轰隆一声——房子整个都塌下来了。他让人从废墟里给拖了出来,人还活着,但伤得可惨了。一根大梁掉下来,正好护住了他一部分身体,可是他的一只眼珠给砸了出来,一只手也给压烂了,外科医生卡特先生不得不马上把它截掉。另一只眼睛也跟着发炎了,最后也没能保住视力。他现在真是毫无指望了——眼睛瞎了,手也残废了。”
“他在哪儿?他现在住在哪儿?”
“在芬丁,他农庄的一幢庄园住宅里,离这儿大约有三十英里,是个很荒僻的地方。”
“谁跟他在一起呢?”
“老约翰和他的妻子,别的人他全不要,听人说,他完全垮了。”
“你有车吗?不管什么样的。”
“我们有辆轻便马车,小姐,挺漂亮的一辆车。”
“那就马上备好,要是你的车夫能在今天天黑以前把我送到芬丁,我就付给你和他比平时多一倍的钱。”
得一场场冬雪曾飘过那空洞洞的拱门,一阵阵冬雨曾打进那空荡荡的窗棂,因为从湿漉漉的一堆堆垃圾中,春天已经孕育出植物,在石块和落下的椽木间到处杂草丛生。哦,这期间那位遭难的不幸主人又在哪儿呢?在哪片土地上?靠什么支持着?我的目光不由地移向大门旁那座灰色的教堂塔楼上,自问道:“难道他已跟戴默尔?德?罗切斯特一样,躺进那狭窄的大理石住所了吗?”
一定得给这些问题找到答案。除了上客店,到哪儿也不可能找到答案。因此我很快就赶回到那里,店老板亲自把早饭送到了我的客厅。我请他关上门,坐下来,告诉他我有几个问题想问问他。然而待他遵命照办了,我却又几乎不知该怎样开口为好。我是如此害怕听到可能得到的回答。好在我刚刚离开那荒凉的景象,已使我有了一定的心理准备,去听一个悲惨的故事了,而且店老板看上去是个样子可敬的中年人。
“你一定知道桑菲尔德府吧?”我终于斟酌着出了这样一句话。
“是的,小姐,我以前在那儿待过。”
“是吗?”一定不是我在的那段时间吧,我心里想,“我不认识你。”
“我为已故的罗切斯特先生当过总管。”他补充了一句。
已故的!我感到自己被竭力回避的那一击重重地击中了要害。
“已故的!”我喘不过气来了,“他死了?”
“我指的是现在这位绅士爱德华先生的父亲。”他解释说。我又喘过气来了,我的血液重新开始流动了。听了这话我完全放心了,爱德华先生——我的罗切斯特先生(不管他在哪儿,愿上帝保佑他!)至少还活着。总之,是“现在这位绅士”。这话真让人高兴!这么一来,下面所有的话——不管说出来的是什么——我都能平静地听下去了。只要他不在坟墓里,我想,哪怕听说他现在在安蒂波德斯群岛位于新西兰南端南太平洋中,邻近南极洲。,我都受得了。
“罗切斯特先生现在还住在桑菲尔德府吗?”我问。我当然知道他的回答是什么。我这样问只是想尽量拖延一下,不急于直接探问他罗切斯特先生究竟在哪儿。
“不,小姐——哦,不!没人住在那儿了。我想你不是这一带的人吧,要不然,你一定听说过去年秋天发生的事——桑菲尔德府全都成了一片废墟了;大约正好是秋收的时候,它被烧毁了。一场可怕的灾难!那么多值钱的东西全都被烧毁了,几乎没有抢出一件家具。火是深更半夜烧起来的,没等救火车从米尔科特赶到,整个宅子就成了一片火海。那景象真是太可怕了,我亲眼看到的。”
“深更半夜!”我喃喃地说着。是啊,那一向是桑菲尔德府出事的时刻。“知道火是怎么烧起来的吗?”我问。
“人们猜测了,小姐,人们只是猜测。不过,说实话,我倒认为那是千真万确的事,没什么可怀疑的。你也许不知道吧,”他把椅子往我的桌前挪了挪,悄声地接着说,“有一位太太……有一个……一个疯子,被养在宅子里。”
“我听说过一点儿。”
“她被非常严密地禁闭在宅子里,小姐,这么多年来大家一点儿都不知道有这么个人。没人看见过她,人们只是听到一些传说府里有这么个人。至于她到底是谁,长得
什么模样,就很难猜测了。他们说她是爱德华先生从国外带回来的,有人认为她一定是他的情妇。可是一年前发生了一件奇怪的事——一件非常奇怪的事。”
我现在担心就要听到自己的故事了,我竭力提醒他,想把他引回到正题上来。
“这位太太是怎么回事?”
“这位太太,小姐,”他回答说,“原来是罗切斯特先生的妻子!这件事是在非常奇怪的情况下给发现的。府里有一位年轻小姐,是位女家庭教师,罗切斯特先生爱……”
“那火灾又是怎么回事?”我提醒他。
“我马上要说到了,小姐——爱德华先生爱上了那位小姐。仆人们说,从来没见过像他那样爱那么深的。他不断地追求她。他们老是偷偷注意着他——小姐,你知道,用人们总是这样的——他把她看得比什么都重要,尽管除了他之外,没人认为她长得有多漂亮。他们说她是个挺小的小个子,长得几乎像个孩子。我自己从来没有见过她,不过我听府里的女仆莉亚说起过她。莉亚很喜欢她。罗切斯特先生快四十岁了,而这位家庭教师还不到二十岁。你知道,像他那样年纪的先生们爱上了年轻的姑娘,往往会像着了魔似的。嗯,他要娶她。”
“这段故事你再另外找时间讲给我吧,”我说,“眼下我有特殊的原因想先听听有关火灾的全部情况。是不是怀疑那个疯子,罗切斯特太太,跟失火有关?”
“你猜着了,小姐,可以肯定是她,除了她,没有人会放火的。有个女人专门负责照管她,她叫普尔太太——在干她们那一行的人中,她称得上是个能干女人,也很可靠,只是她有一个毛病——不少像她那样干护士和看守的人都有这种毛病——她老给自己藏着一瓶杜松子酒,而且时不时地要多喝那么一口。这本是可以原谅的,因为她干的这种活儿,日子实在不怎么好过,但这总归是件危险的事。因为普尔太太喝了酒以后,马上就会倒头呼呼大睡。而那位疯太太则狡猾得像个巫婆,她就会趁机掏走她口袋里的钥匙,逃出房间,在屋子里到处转悠,脑子想到什么疯念头就干什么。据说,有一次她差点儿把她的丈夫烧死在床上,这件事我不太清楚。但那天夜里,她是先把自己隔壁房间的帐幔点着了,接着便来到下面一层楼里,摸进那个家庭教师住过的房间——她不知怎的好像有点知道近来发生的事,所以好像对她心怀怨恨似的——点着了那儿的床,幸好没有人睡在里面。那个女教师两个月前就逃走了。尽管罗切斯特先生像丢了他在世上最心爱的宝贝似的,千方百计地寻找她,但一直也没有打听到她的消息。他变得脾气暴躁急了——由于失望而变得异常凶暴。他一向不是个凶暴的人,可自从失去了那位小姐,他的脾气变得非常可怕。他还坚持要独自一人待着。他把管家费尔法克斯太太打发到远方她的一个亲戚家去住,不过这事他做得很大方,给了她一笔终身年金,这在她是受之无愧的——她是个很好的人。还有个受他监护的女孩,阿黛尔小姐,被送进了学校。他断绝了跟一切乡绅的往来,像个隐士似的把自己关在宅子里。”
“什么?他没离开英国?”
“离开英国?哎哟,没有!他连门槛都不愿跨出一步。只有在半夜的时候,他常常会像个鬼魂似的在院子里和果园里转悠——就像神智错乱了似的——我看他真的有点不正常了。在那个小个子女教师把他弄得神魂颠倒之前,小姐,你从没见过有哪位绅士比他更有生气、更有胆识、更有机智的了。他不像有些人那样整天沉湎于喝酒、打牌、骑马。他虽然貌不惊人,可是他有一个男人应有的勇气和意志。你知道,他还是个孩子的时候,我就熟悉他了。就我来说,我真希望那位爱小姐在来桑菲尔德府之前就淹死在海里了。”
“这么说,起火时罗切斯特先生正在家里?”
“是的,他确实在家里。当整个宅子上上下下全都烧成一片火海时,他还奔上顶楼,把仆人们从床上叫起来,亲自扶他们下楼;然后他又返回楼上,想把他的疯妻子从小房间里救出来,这时他们叫喊着告诉他,她已爬上屋顶,站在那儿,在雉堞上挥舞着胳臂;她还大声叫嚷着,那声音一英里外都能听见。这是我亲眼所见,亲耳所闻。她是个大块头的女人,头发又长又黑;她站在那里时,人们可以看见她的头发在火光中飘动。我和另外几个人亲眼看见,罗切斯特先生从天窗爬上屋顶,我们还听见他喊着:“伯莎!”看见他朝她走过去。可紧接着,小姐,她却大叫一声,纵身跳了下去,刹那间就躺在了铺石路上,摔得血肉模糊。
“死了?”
“死了!唉,死了,就像溅满她的脑浆和鲜血的石头一样!”
“天哪!”
“你说得不错,小姐,真是太可怕了!”
他打了个寒噤。
“那后来呢?”
“唔,小姐,后来宅子就烧成一片平地,现在只剩下几堵断墙残壁在那儿了。”
“还死了别的人吗?”
“没有——或许有的话倒反倒好一些。”
“你这是什么意思?”
“可怜的爱德华先生!”他突然感叹道,“我从没料到还会看到这样的事!有人说这对他来说是个公正的报应,因为他隐瞒了第一次婚姻,还有个妻子活着就想再娶另一个。可就我来说,我可怜他。”
“你不是说他还活着吗?”我喊了起来。
“是的,是的,他还活着,但许多人都觉得他还不如死了的好。”
“为什么?他怎么了?”我的血又变得冰凉。“他在哪儿?”我问道,“他在英国吗?”
“对,对,他是在英国。他没法离开英国了,我想——他现在是动不了啦。”
这有多折磨人啊!这人好像成心要有所拖延才说出真相似的。
“他完全瞎了,”他终于把结果说了出来,“是的——他全瞎了——爱德华先生全瞎了。”
我原来担心的比这更糟,我担心他疯了。我竭力镇定下来,稳住了心神,问他这不幸是怎么造成的。
“这全怪他自己的勇气,从某一方面也可以说,怪他自己的好心肠,小姐。他一定要在所有的人全都离开宅子后才肯离开。直到罗切斯特太太从雉堞上跳下之后,他最后才从主楼梯上下来,可是就在这时,轰隆一声——房子整个都塌下来了。他让人从废墟里给拖了出来,人还活着,但伤得可惨了。一根大梁掉下来,正好护住了他一部分身体,可是他的一只眼珠给砸了出来,一只手也给压烂了,外科医生卡特先生不得不马上把它截掉。另一只眼睛也跟着发炎了,最后也没能保住视力。他现在真是毫无指望了——眼睛瞎了,手也残废了。”
“他在哪儿?他现在住在哪儿?”
“在芬丁,他农庄的一幢庄园住宅里,离这儿大约有三十英里,是个很荒僻的地方。”
“谁跟他在一起呢?”
“老约翰和他的妻子,别的人他全不要,听人说,他完全垮了。”
“你有车吗?不管什么样的。”
“我们有辆轻便马车,小姐,挺漂亮的一辆车。”
“那就马上备好,要是你的车夫能在今天天黑以前把我送到芬丁,我就付给你和他比平时多一倍的钱。”