笔趣阁 www.biquge34.net,木匠们,把屋梁升高;西摩:一个介绍无错无删减全文免费阅读!
而,我记得曾拍拍他的肩膀。然后我走过去,面对着他在卧塌上沉重地坐下来,总算把上衣前襟全部拉开了。“你难道无家可归吗?”我问他。“谁照料你啊?公园里的鸽子吗?”对这些挑拨性的问题,我这位客人的回答却是更加兴致勃勃地对我举杯祝酒,拿他那杯汤姆•柯林斯酒——一只啤酒杯那样对我挥动着。我闭上眼睛,躺倒托卧塌上,把双脚挪到榻上,摊手摊脚地平躺着。但这—来使我感到屋子在旋转。我—骨碌坐起身来,身子一转,把双脚踏在地上——这动作来得突然,没掌握好,以至我不得不伸手撑在茶几上,来保持身子的平衡。我探出身子,颓然坐了一两分钟,闭上了眼睛。然后不用站起身来,我就伸手提起酒罐,斟了一杯汤姆•柯林斯酒,泼出了好多好多酒和冰块在茶几和地板上。我拿着斟满酒的酒杯又坐了几分钟,一口也没喝,然后把杯子放住茶几上的浅浅一摊酒上。“你想知道夏洛蒂如何缝上那九针的事吗?”我陡的问,我自己听来嗓音完全正常。“我们当时在本州北部安大略湖1。西摩给夏洛蒂写了信,邀请她到我们家来做客,她母亲最后让她来了。事情是,有天早上,她坐在我家车道正中地上抚弄着布布的猫儿,西摩朝她扔了块石头。他当时十二岁。全部经过就是这么回事。他朝她扔石头,因为她跟布布的猫儿一起坐在车道正中,模样美极了。上帝作证,这是大家都知道的——我、夏洛蒂、布布、韦克尔、沃尔特,全家都知道。”我眼睛盯着茶几上一只锡镴制的烟灰缸。“夏洛蒂关于这回事对他—句话也没说。一声不吭。”我抬眼看着我这位客人,着实指望他跟我争辩,管我叫说谎者。我当然是个说谎者啦。夏洛蒂始终弄不懂西摩为什么朝她扔那块石头。然而我的客人并不跟我争辩。恰恰相反。他朝我鼓励地咧嘴笑笑,仿佛不管我就这问题还有什么话要说,他总能当作绝对真理来接受。然而我站起身来,走出屋去。我记得,当我离门口还有一半路的时候,曾考虑拐回去捡起地板上的两块冰块,但想想这任务太辛苦了,就径直走到过道上。经过厨房门的当儿,我脱掉了上衣——是从身上剥下来的——把它扔在地板上。当时依我看,仿佛那正是我—向放上衣的地方。
——
译注1安大略湖为加拿大和美国之间的五大湖中最东部的一个,当两国的天然疆界。
进了浴室,我在脏衣篮边站了几分钟,低头望着它,盘算着到底要不要把西摩的日记本拿出来再看看。我一点儿不记得我当时对要还是不要举了些什么理由,不过我最后还是打开篮盖,拿出日记本。我拿着它又在浴缸边上坐下来,迅速地翻动书页,直翻到西摩写的最末了的那一段:
“有个士兵又给机场保养区打了电话。如果云幕高度不断上升的话,我们明摆着不等天大亮就能起飞。奥本梅姆说我们不必屏住了气地等待。我打电话给穆莉尔,要告诉她。她来接电话,老是‘喂,喂,喂’的喊个不停。我的嗓子发不出音来。她差—点就要挂断电话。但愿我能镇静一点就好了。奥本海姆打算睡上—觉,等机场保养区回头打电话来。我也应该睡觉,但是我情绪太紧张了。我打电话给她实在是想最后一次问问她,请求她跟我两个人一起出走,去结婚。我情绪太紧张了,不想见很多人。我感到自己仿佛刚在诞生。这神圣、神圣的一天啊。这电话线路太差劲了,这次通话的大部分时间我简直讲不上话来。当你说了‘我爱你’而对方在另一头却大叫一声‘什么?’这有多可怕啊。我整天读着奥义书1的一本杂录。婚姻的双方应该为彼此服侍,彼此提携、帮助、教导、鼓励,但首要的是服侍。正当而钟爱地抚育自己的孩子,要不偏不倚。孩子是家中的客人,应该受到眷爱和尊敬——绝对不能被占有,同为他是届于天神的。说得多好,多通情达理,多难以做到,但是很美妙。因而是千真万确的,我这辈子第一次感到承担责任的喜悦。奥本海姆已经上床了。我也该睡了,但是不成。必需有人陪我这幸福的人熬夜啊。”
我把这段日记从头至尾看了一遍,就合上日记本,把它随身带回卧室。我把它撂在窗边长椅上西摩的那只帆布包里。跟着,多少可说是有意地倒在比较近的那张床上。我身子还没落在床上就睡着了——要不,可能是晕过去了——也许这只是我自以为如此。
——
译注1这是婆罗门教和印度教最古经典吠陀文献中的一部,是解释吠陀本集的。
约摸过了一个半小时,我醒过来,感到头痛欲裂,舌敝唇焦。屋内简直一片漆黑。我记得在床沿上坐了相当长的一段时间。由于口渴得厉害,我终于起身朝起居室慢慢地走去,指望那里茶几上的酒罐里还剩下一点儿清凉而解渴的酒。
我那末一位宾客显然已经自己开了门离公寓走了。唯有他那只空酒杯和锡镴制的烟灰缸里那截雪茄蒂,说明他曾经来过。我至今仍以为当时应该把这雪茄蒂捎给西摩,这原是结婚礼物通常的去向嘛。光是这个雪茄蒂,装在一只精致的小盒里。也许还附上一张空白的纸,当作说明。
而,我记得曾拍拍他的肩膀。然后我走过去,面对着他在卧塌上沉重地坐下来,总算把上衣前襟全部拉开了。“你难道无家可归吗?”我问他。“谁照料你啊?公园里的鸽子吗?”对这些挑拨性的问题,我这位客人的回答却是更加兴致勃勃地对我举杯祝酒,拿他那杯汤姆•柯林斯酒——一只啤酒杯那样对我挥动着。我闭上眼睛,躺倒托卧塌上,把双脚挪到榻上,摊手摊脚地平躺着。但这—来使我感到屋子在旋转。我—骨碌坐起身来,身子一转,把双脚踏在地上——这动作来得突然,没掌握好,以至我不得不伸手撑在茶几上,来保持身子的平衡。我探出身子,颓然坐了一两分钟,闭上了眼睛。然后不用站起身来,我就伸手提起酒罐,斟了一杯汤姆•柯林斯酒,泼出了好多好多酒和冰块在茶几和地板上。我拿着斟满酒的酒杯又坐了几分钟,一口也没喝,然后把杯子放住茶几上的浅浅一摊酒上。“你想知道夏洛蒂如何缝上那九针的事吗?”我陡的问,我自己听来嗓音完全正常。“我们当时在本州北部安大略湖1。西摩给夏洛蒂写了信,邀请她到我们家来做客,她母亲最后让她来了。事情是,有天早上,她坐在我家车道正中地上抚弄着布布的猫儿,西摩朝她扔了块石头。他当时十二岁。全部经过就是这么回事。他朝她扔石头,因为她跟布布的猫儿一起坐在车道正中,模样美极了。上帝作证,这是大家都知道的——我、夏洛蒂、布布、韦克尔、沃尔特,全家都知道。”我眼睛盯着茶几上一只锡镴制的烟灰缸。“夏洛蒂关于这回事对他—句话也没说。一声不吭。”我抬眼看着我这位客人,着实指望他跟我争辩,管我叫说谎者。我当然是个说谎者啦。夏洛蒂始终弄不懂西摩为什么朝她扔那块石头。然而我的客人并不跟我争辩。恰恰相反。他朝我鼓励地咧嘴笑笑,仿佛不管我就这问题还有什么话要说,他总能当作绝对真理来接受。然而我站起身来,走出屋去。我记得,当我离门口还有一半路的时候,曾考虑拐回去捡起地板上的两块冰块,但想想这任务太辛苦了,就径直走到过道上。经过厨房门的当儿,我脱掉了上衣——是从身上剥下来的——把它扔在地板上。当时依我看,仿佛那正是我—向放上衣的地方。
——
译注1安大略湖为加拿大和美国之间的五大湖中最东部的一个,当两国的天然疆界。
进了浴室,我在脏衣篮边站了几分钟,低头望着它,盘算着到底要不要把西摩的日记本拿出来再看看。我一点儿不记得我当时对要还是不要举了些什么理由,不过我最后还是打开篮盖,拿出日记本。我拿着它又在浴缸边上坐下来,迅速地翻动书页,直翻到西摩写的最末了的那一段:
“有个士兵又给机场保养区打了电话。如果云幕高度不断上升的话,我们明摆着不等天大亮就能起飞。奥本梅姆说我们不必屏住了气地等待。我打电话给穆莉尔,要告诉她。她来接电话,老是‘喂,喂,喂’的喊个不停。我的嗓子发不出音来。她差—点就要挂断电话。但愿我能镇静一点就好了。奥本海姆打算睡上—觉,等机场保养区回头打电话来。我也应该睡觉,但是我情绪太紧张了。我打电话给她实在是想最后一次问问她,请求她跟我两个人一起出走,去结婚。我情绪太紧张了,不想见很多人。我感到自己仿佛刚在诞生。这神圣、神圣的一天啊。这电话线路太差劲了,这次通话的大部分时间我简直讲不上话来。当你说了‘我爱你’而对方在另一头却大叫一声‘什么?’这有多可怕啊。我整天读着奥义书1的一本杂录。婚姻的双方应该为彼此服侍,彼此提携、帮助、教导、鼓励,但首要的是服侍。正当而钟爱地抚育自己的孩子,要不偏不倚。孩子是家中的客人,应该受到眷爱和尊敬——绝对不能被占有,同为他是届于天神的。说得多好,多通情达理,多难以做到,但是很美妙。因而是千真万确的,我这辈子第一次感到承担责任的喜悦。奥本海姆已经上床了。我也该睡了,但是不成。必需有人陪我这幸福的人熬夜啊。”
我把这段日记从头至尾看了一遍,就合上日记本,把它随身带回卧室。我把它撂在窗边长椅上西摩的那只帆布包里。跟着,多少可说是有意地倒在比较近的那张床上。我身子还没落在床上就睡着了——要不,可能是晕过去了——也许这只是我自以为如此。
——
译注1这是婆罗门教和印度教最古经典吠陀文献中的一部,是解释吠陀本集的。
约摸过了一个半小时,我醒过来,感到头痛欲裂,舌敝唇焦。屋内简直一片漆黑。我记得在床沿上坐了相当长的一段时间。由于口渴得厉害,我终于起身朝起居室慢慢地走去,指望那里茶几上的酒罐里还剩下一点儿清凉而解渴的酒。
我那末一位宾客显然已经自己开了门离公寓走了。唯有他那只空酒杯和锡镴制的烟灰缸里那截雪茄蒂,说明他曾经来过。我至今仍以为当时应该把这雪茄蒂捎给西摩,这原是结婚礼物通常的去向嘛。光是这个雪茄蒂,装在一只精致的小盒里。也许还附上一张空白的纸,当作说明。