80驯服女人更1 (2/2)
笔趣阁 www.biquge34.net,名门公子③:小菊花,萌萌爱无错无删减全文免费阅读!
给误会了,以为她要找的人是贝克汉姆;其实婉画说的是贝鹤鸣。她看见三姐不在贝鹤鸣身边,就觉着这里头肯定有事儿,于是她得找到贝鹤鸣住在哪个房间了,也好方便她日后找他算账啊。可是上回只跟到100楼,没能弄清楚贝鹤鸣究竟在迪拜塔里的哪个酒店、哪个楼层、哪个房间里落脚。
“四儿,我还有个正经事:哎你们美国那边怎么翻译‘驴打滚儿’啊?”
婉画之所以敢应征文化助理的职位,不是她的翻译功底有多厉害,而是她有菊墨这个参谋——菊墨深谙中国传统文化,又是在美国出生和长大,于是任凭再难的菜名也难不倒菊墨。婉画但凡拿到菜单,简单的自己应付,实在闹不懂的就一个电话问菊墨就搞定了。
今晚上那个冷面大厨关镜湖竟然好死不死地在甜品中准备了个驴打滚儿,真是把婉画给难住了。
驴打滚儿若是直译,会让老外误会成驴肉。此地是阿拉伯国家,驴肉是吃不得的;再说它本身是个甜点,距离驴肉实在是十万八千里远啊。
菊墨听了也会意地笑“还不光是会想到禁忌的驴肉,还有可能把你们那位尊贵的客人给吓跑啊!我在美国的馆子里就遇见过一回:那人对中文有粗浅的认知,懂字面意思,于是他就想到了——驴打滚,利滚利于是他就被吓跑了,以为这道菜将是价钱成倍地往上涨。”
“哈”婉画笑,却也是越笑越苦“有时候我真忍不住埋怨,咱中文咋就那么博大精深呢?实在是跟英语之间太难对接啊。四儿你给我想个办法,怎么把这个名字给解释清楚啊?”
“四姐,其实简单。你也甭乱翻译了,就将名字直译,然后再给他们讲故事,就能通了。英语国家的思维是比较接受故事,你能自圆其说就赢了,倒不拘是不是真正的历史传说。四姐你当作家的哦,现场拿捏个故事肯定不难吧?”
婉画眼睛一亮“四儿我爱死你了!”
“别介。”菊墨大笑“四姐,你还是留着爱未来的四姐夫吧。”
婉画站在迪拜午后的阳光下叹口气。迪拜跟s市时差4个小时,菊墨头顶已是白月如瀑,婉画那边依旧能看见大漠红日“你让我偷一个来啊?”
菊墨笑着收线,却想着婉画的问题,还是望着自己的电话发起呆来。其实驴打滚儿还是人家旗人的传统食品,也叫豆面卷子,或者是豆面饽饽,是满族人祭神的供品。后来满族人得了天下,便也将豆面卷子带进了北京城,渐渐演化成了北京城的传统小吃。
最早做成豆面卷子的苏苏布达、突粒是满族人祖先在渔猎生活之外第一次品尝到的五谷杂粮。满族先祖便用这两种作物做成了豆面卷子,让它成为满族人重要的勃勃,更当做祭神的供品。几乎可以说是它们将旗人一步一步从渔猎生活中带出来,渐渐接受中原农耕文化,直到入关为王,统御天下。(苏苏步达、突粒都是满语,意为高粱米、豆子)。
于是别看驴打滚这东西小,仿佛只是一道当做零嘴的甜品,可是它对于启樱来说,定然会有特别的意义。菊墨想着便痴了,多想现在就有机会带着启樱去吃驴打滚?若她吃了,定然会有说不尽的开心吧?
。
婉画挂断了电话,开心地哼着小曲儿,在心里开始编故事,以应付晚上的工作。
她浑不知,远远地正有几个白袍的阿拉伯男子眯着眼睛凝望着她。那几个男子仿佛主次有别,几个人围绕着一个人,都用恭敬的神色与那人躬身说话。
那是个极年轻的男子,年纪约莫25岁上下。一身纯白的阿拉伯长袍,头巾曳地,一双原本略带羞涩的眼眸,望着红裙的婉画时,却露出鹰一般凌厉的目光。
“你们确定,就是她?”那男子以阿拉伯语问身边的仆从。
几个仆从都是点头“我们问过贝先生,确定了之前一直跟踪贝先生的女人就是她。她一路跟随贝先生升到100楼。如果不是贝先生警醒,还不知要有多严重的后果。”
那男子听罢便笑了,却是笑得那么轻蔑“真是个愚蠢的女人。身为扒手,竟然还敢一路尾随贝壳到100楼;真是笨贼胆大。”
“殿下,我们现在是否就通知大厦保卫人员,或者直接告知警察局?”那几个白衣仆从神情谨慎。
那男子却轻蔑地笑了“急什么。我倒是想要看看,她既然已经得手了,却为什么还会这样大摇大摆地继续留在迪拜塔中。是真的当我们都是白痴么?”
婉画正用心地编着驴打滚的故事,不经意抬头望向那群白衣男子站立的方向。她是东方女孩儿,衣着不同于阿拉伯女子;她又喜欢穿红裙子,所以在迪拜也很受当地男子注目。这些婉画都知道,于是便也没多想,只以为那几个男子是好奇或者是看不惯她露出胳膊大腿的穿着方式。婉画的思绪还沉浸在故事情节里,便只是桀骜地朝那边抬了抬下颌,抛过去一个略带几分傲然的目光去。
虽然这是迪拜的土地,可是他们若是希望她也像当地女子那么将自己裹得严严实实的,那可不行!
那边的男子便眯起眼睛来,面上冷意更甚。她是在嘲笑他么?抑或是在公然发出挑战?
这个异国女人,竟然胆敢在他的领地上,向他露出这样不驯的神色!
他征服过猎鹰、白狮;善于驯马、登山和冲浪。更何况,眼前的只是个娇小的女人!
看来他该好好地驯服一下这个女人了,该让她知道男人是天,女人只有乖乖服从!
-----
上午第二更,大家晚安
给误会了,以为她要找的人是贝克汉姆;其实婉画说的是贝鹤鸣。她看见三姐不在贝鹤鸣身边,就觉着这里头肯定有事儿,于是她得找到贝鹤鸣住在哪个房间了,也好方便她日后找他算账啊。可是上回只跟到100楼,没能弄清楚贝鹤鸣究竟在迪拜塔里的哪个酒店、哪个楼层、哪个房间里落脚。
“四儿,我还有个正经事:哎你们美国那边怎么翻译‘驴打滚儿’啊?”
婉画之所以敢应征文化助理的职位,不是她的翻译功底有多厉害,而是她有菊墨这个参谋——菊墨深谙中国传统文化,又是在美国出生和长大,于是任凭再难的菜名也难不倒菊墨。婉画但凡拿到菜单,简单的自己应付,实在闹不懂的就一个电话问菊墨就搞定了。
今晚上那个冷面大厨关镜湖竟然好死不死地在甜品中准备了个驴打滚儿,真是把婉画给难住了。
驴打滚儿若是直译,会让老外误会成驴肉。此地是阿拉伯国家,驴肉是吃不得的;再说它本身是个甜点,距离驴肉实在是十万八千里远啊。
菊墨听了也会意地笑“还不光是会想到禁忌的驴肉,还有可能把你们那位尊贵的客人给吓跑啊!我在美国的馆子里就遇见过一回:那人对中文有粗浅的认知,懂字面意思,于是他就想到了——驴打滚,利滚利于是他就被吓跑了,以为这道菜将是价钱成倍地往上涨。”
“哈”婉画笑,却也是越笑越苦“有时候我真忍不住埋怨,咱中文咋就那么博大精深呢?实在是跟英语之间太难对接啊。四儿你给我想个办法,怎么把这个名字给解释清楚啊?”
“四姐,其实简单。你也甭乱翻译了,就将名字直译,然后再给他们讲故事,就能通了。英语国家的思维是比较接受故事,你能自圆其说就赢了,倒不拘是不是真正的历史传说。四姐你当作家的哦,现场拿捏个故事肯定不难吧?”
婉画眼睛一亮“四儿我爱死你了!”
“别介。”菊墨大笑“四姐,你还是留着爱未来的四姐夫吧。”
婉画站在迪拜午后的阳光下叹口气。迪拜跟s市时差4个小时,菊墨头顶已是白月如瀑,婉画那边依旧能看见大漠红日“你让我偷一个来啊?”
菊墨笑着收线,却想着婉画的问题,还是望着自己的电话发起呆来。其实驴打滚儿还是人家旗人的传统食品,也叫豆面卷子,或者是豆面饽饽,是满族人祭神的供品。后来满族人得了天下,便也将豆面卷子带进了北京城,渐渐演化成了北京城的传统小吃。
最早做成豆面卷子的苏苏布达、突粒是满族人祖先在渔猎生活之外第一次品尝到的五谷杂粮。满族先祖便用这两种作物做成了豆面卷子,让它成为满族人重要的勃勃,更当做祭神的供品。几乎可以说是它们将旗人一步一步从渔猎生活中带出来,渐渐接受中原农耕文化,直到入关为王,统御天下。(苏苏步达、突粒都是满语,意为高粱米、豆子)。
于是别看驴打滚这东西小,仿佛只是一道当做零嘴的甜品,可是它对于启樱来说,定然会有特别的意义。菊墨想着便痴了,多想现在就有机会带着启樱去吃驴打滚?若她吃了,定然会有说不尽的开心吧?
。
婉画挂断了电话,开心地哼着小曲儿,在心里开始编故事,以应付晚上的工作。
她浑不知,远远地正有几个白袍的阿拉伯男子眯着眼睛凝望着她。那几个男子仿佛主次有别,几个人围绕着一个人,都用恭敬的神色与那人躬身说话。
那是个极年轻的男子,年纪约莫25岁上下。一身纯白的阿拉伯长袍,头巾曳地,一双原本略带羞涩的眼眸,望着红裙的婉画时,却露出鹰一般凌厉的目光。
“你们确定,就是她?”那男子以阿拉伯语问身边的仆从。
几个仆从都是点头“我们问过贝先生,确定了之前一直跟踪贝先生的女人就是她。她一路跟随贝先生升到100楼。如果不是贝先生警醒,还不知要有多严重的后果。”
那男子听罢便笑了,却是笑得那么轻蔑“真是个愚蠢的女人。身为扒手,竟然还敢一路尾随贝壳到100楼;真是笨贼胆大。”
“殿下,我们现在是否就通知大厦保卫人员,或者直接告知警察局?”那几个白衣仆从神情谨慎。
那男子却轻蔑地笑了“急什么。我倒是想要看看,她既然已经得手了,却为什么还会这样大摇大摆地继续留在迪拜塔中。是真的当我们都是白痴么?”
婉画正用心地编着驴打滚的故事,不经意抬头望向那群白衣男子站立的方向。她是东方女孩儿,衣着不同于阿拉伯女子;她又喜欢穿红裙子,所以在迪拜也很受当地男子注目。这些婉画都知道,于是便也没多想,只以为那几个男子是好奇或者是看不惯她露出胳膊大腿的穿着方式。婉画的思绪还沉浸在故事情节里,便只是桀骜地朝那边抬了抬下颌,抛过去一个略带几分傲然的目光去。
虽然这是迪拜的土地,可是他们若是希望她也像当地女子那么将自己裹得严严实实的,那可不行!
那边的男子便眯起眼睛来,面上冷意更甚。她是在嘲笑他么?抑或是在公然发出挑战?
这个异国女人,竟然胆敢在他的领地上,向他露出这样不驯的神色!
他征服过猎鹰、白狮;善于驯马、登山和冲浪。更何况,眼前的只是个娇小的女人!
看来他该好好地驯服一下这个女人了,该让她知道男人是天,女人只有乖乖服从!
-----
上午第二更,大家晚安