请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

笔趣阁 www.biquge34.net,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!

r />     76

    the poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice。

    郑振铎译:

    诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。

    苍山健男译:

    诗人的风格

    越过海洋

    透过森林寻求他的心声

    77

    every child comes with the message that god is not yet discouraged of man。

    郑振铎译:

    每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。

    苍山健男译:

    每个新的生命

    都在证明

    上帝并未对人类失望

    78

    the grass seeks her crowd in the earth。

    the tree seeks his solitude of the sky。

    郑振铎译:

    绿草求她地上的伴侣。树木求他天空的寂寞。

    苍山健男译:

    小草追寻大地上的相聚

    树木寻找天空的寂静

    79

    man barricades against himself。

    郑振铎译:

    人对他自己建筑起堤防来。

    苍山健男译:

    人在作茧自缚

    80

    your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound

    of the sea among these listening pines。

    郑振铎译:

    我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭在静听着的松林之间。

    苍山健男译:

    我的朋友呀

    你的歌声

    像听松间

    大海的低吟

    萦绕在我的心里

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”